另一本是苏联历史学博士、教授亚·德·柳勃林斯卡娅等著的《法国史纲》,由北京编译社翻译,1978年三联书店出版。该书从远古叙起直到第一次世界大战。全书分古代史、中世纪史、近代史三部分,叙述扼要、取材精练,是高等学校法国史教学比较合适的参考书。它与罗琴斯卡娅一书可以互相补充、相得益彰。但该书最大的缺陷是对沙皇俄国在欧洲,尤其在维也纳会议和神圣同盟时期所扮演的宪兵角色揭露不足。 1964年,商务印书馆出版了由沈炼之翻译、张芝联核校的法国历史学家沙勒·瑟博诺斯的《法国史》。张芝联还为本书写了序言,实际上也是一篇译介。该书是瑟诺博斯的晚年著作,原名为《真诚的法兰西民族史》,副标题是《法国人民演变史论》。它再版多次,译成多种文字。书中提供了不少关于法国社会历史的资料,知识面广,写作技巧也颇有新意。但此书充分反映了作者的实证主义的史学观点。他认为,当所有的材料被发现、被考订和被按序整理后,历史就写成了。另外,此书还特别美化第三共和国,说“自由、平等、博爱”三大口号在第三共和国得到了实现,这充分体现了他在政治上坚持温和的共和派观点。尽管如此,该书对我们研究法国史是有参考价值的。从以上情况看,虽然这三本书都不是我国自撰自编的法国通史,但总算有了各具特色的法国通史译著,比起过去是一个不小的进步。 (二)关于法国大革命史的研究状况 在此期间我国又翻译和自编自撰了几本法国大革命的著作,而且还第一次编译了法国大革命的原始文件(注:吴绪、杨人鞭编《十八世纪末法国资产阶级革命》(世界史丛刊初集),三联书店1957年版。)。虽然收集的资料极其有限,但意味着零的突破。 在翻译方面:1955年出版了方兆随译的苏联史学家曼弗列德的《十八世纪末的法国大革命》一书。这是一本通俗读物,是作者的早年著作而非其代表作。1956年,端木正翻译出版了著名史学家、法国大革命史专家索布尔的《法国大革命史》(1962年作者已作了较大的修改和补充)。值得一提的是本书中收入的一篇附录《法国大革命中的阶级与阶级斗争》。这是一篇很有分量的论文,从中可以看出索布尔的马克思主义史学功底。1963年由何新翻译了英国著名史学家乔治·鲁德的《法国大革命中的群众》一书。该书资料极其丰富,运用了很多原始档案材料,是一本研究法国大革命期间下层群众、无套裤汉的很有分量和价值的专著。乔治·鲁德是索布尔的同窗好友,志同道合,皆曾师从名师勒费弗尔。1965年,又出版了赵涵舆译的罗伯斯比尔的《革命法制与审判》一书。该书收集了罗伯斯比尔的23篇演讲,对研究大革命和罗伯斯比尔有参考价值, 但美中不足的是该书不是直接译自法文而是从俄文转译。1977年,翻译和出版米涅的《法国大革命史》一书是我国法国革命史研究中的一件大事。米涅的书与其他的书不同,他写法国大革命从1789年开始一直写到1814年,而不是像其他学者那样只写到1794年或1799年就终止了。这是一种创新。另外全书贯彻了阶级斗争的观点,认为大革命是不可避免的。这种观点得到了马克思的肯定,加之其文字简练生动且寓意深刻,不愧为世界名著。 值得一提的是,在70年代还出版了两本有分量的研究拿破仑的译著。一本是译自苏联学者塔尔列的《拿破仑传》,另一本译自英国历史学家约翰·霍兰·罗斯的《拿破仑一世》上下册。前者史论结合,观点比较正确。后者站在英国人的立场,从英国人的角度,利用英国所存的档案资料,反映的是英国人的观点。但两本书均值得一读。 在著作方面:这个时期也出版了几本国人自编自撰的法国大革命史普及性读物。如胡代聪的《十八世纪法国资产阶级革命》、刘宗绪的《法国资产阶级革命》、孙娴的《罗伯斯庇尔》等。此外,王荣堂的《十八世纪法国革命》和曹绍濂的《法国资产阶级革命》等属于中型的学术著作和知识读物。这些著作反映了我国当时研究法国大革命的水平,对普及和研究大革命史起了推动作用。 (三)关于巴黎公社史的研究状况 这30年来,我国史学工作者在翻译、研究巴黎公社史方面做了卓有成效的工作。这一时期发表的论文、编译出版的著作之多是我国任何时期都无法比拟的。 1961年中央编译局编辑出版了《马克思、恩格斯、列宁、斯大林论巴黎公社》一书,把马克思主义经典作家所涉及巴黎公社的有关著作、书信、演讲等尽可能全面地收集成册,为研究巴黎公社提供了一部指导性文件。 这一时期还编辑出版了一批有价值的资料。如1958年由华东师范大学历史系翻译的《巴黎公社时期第一国际总委员会会议记录》。1961年何清新翻译的《巴黎公社会议记录》(上、下卷),为研究巴黎公社史提供了重要资料。遗憾的是这两本资料均译自俄文而不是直接从原文翻译。1961年,出版了由中国人民大学编译室译的苏联凯尔任策夫的《巴黎公社史》。此书资料充实、内容丰富、观点公允,是一本有分量的专著。1962年何新翻译出版了利沙加勒的《1871年公社史》。利沙加勒是公社委员,亲身参加过公社运动,是公社的目击者。此书的出版曾得到马克思的赞扬。可惜此书不是从法语而是从德语翻译过来的。1960年,中央编译局还翻译了卢利耶的《巴黎公社活动家传略》。1962年黎星翻译了阿达莫夫编的《巴黎公社史料辑要》等,对研究公社史有一定参考价值。1975年吴惕安等译的《马克思关于巴黎公社报刊消息摘录》,1978年罗新璋编译的《巴黎公社文告集》,同年杭州大学外语系俄语组译的苏联巴赫主编的《第一国际与巴黎公社》等书,都为巴黎公社研究提供了有价值的资料。 从以上情况看,自中华人民共和国成立到70年代后期30年来,我国的法国史研究具有以下几个特点:(1)尽管受左的路线的干扰, “文革”的破坏,但还是取得了不少成绩,具有讽刺意味的是这些成就恰恰是在被“四人帮”斥之为“黑线专政时期”取得的;(2)30 年来法国史研究领域所发表的论文、专著、译著都力图用马克思主义的观点进行解释和评价;(3)由于缺乏规划和组织,法国史研究是零星、 自发进行的,未能形成蔚然壮观的局面;(4 )从所有的成果来看仍存在内容单薄、题材狭窄,仅停留在政治史、事件史的范围内;(5 )对国外法国史研究的各种流派及其代表作的引进和评价也不够。
(责任编辑:admin) |