(4)古英语 对着古英语或盎格鲁—撒克逊诗歌传统,提出“什么是一首诗?”这个疑问,就会激发起一长串的答案来。首先,就像前面简要提及的那样,古英语史诗衍生于从大约公元450年开始出现的日尔曼移民所带来的口头诗歌传统。但是,在手稿遗存和失传很久的口头传统之间曾有的确切关系的图谱,现在是难以厘清了。其次,较古希腊史诗传统更为特出的是,古英语诗歌材料在类型上彼此差别很大。就现存的32000诗行材料来看,我们发现了大约10%是史诗(主要是《贝奥武甫》),其余90%的材料属于挽歌、咒语、谜语、圣徒传记、历史、圣经故事和其他东西。就史诗而言,我们没有在古英语传统中发现与《贝奥武甫》相类似的诗歌,但却发现《贝奥武甫》与中世纪语言的日尔曼诗歌,例如古挪威语、古撒克逊语和古代和中古高地日尔曼语诗歌共享着神话传统和诗歌风格。从所有这些线索出发,我们似乎可以得出这样的结论,《贝奥武甫》是泛日尔曼口头诗歌传统的一个组成部分,只是这个传统遗存甚少。 即使是这样,以较透彻研究过的古英语诗风而言,《贝奥武甫》的故事和诗歌类型也罕有同类。不像若干其他传统所呈现的那样,盎格鲁—撒克逊诗歌——无论属于那个类型——都共享相同的步格,而且就某些方面而言,还共享着相同的诗歌句法。于是,那些个传统单元,例如典型场景和程式,就现身于各种各样的叙事样式中间(例如《贝奥武甫》和圣经故事就共享着“航海”的题旨,还共享着关于船只、英雄的程式,如此等等)。甚至那些非叙事类的样式,如咒语或谜语等,也像史诗一样利用着相同的修辞手段。这样一来,就可以通过在其他类型中观察到的程式和叙事范型所构成的系统来考究《贝奥武甫》;换句话说,所有的样式都依赖着相同的传统语域(register,指具有某种具体用途的语言变体,它与社会或区域方言相对:在一个言语社区里,不同职业、阶层、年龄、性别等等社会因素也存在语言的变体,这就叫做“社会方言”;而同一个言语社区里的每一个人说话也不一样,这种个人变体叫做“个人方言”,而人们在不同场合使用的语言也不同,这种言语变体就叫做“语域”,有时也叫做“风格”。在社会语言学中,将这类语言变体联系各种社会因素进行研究;而在现代语言学里,则把这类语言变体看成是一个系统。史诗这种古老样式所用的语言,往往有异于人们日常用语,因而具有史诗的语域。史诗中的语域,往往不仅牵涉词汇,也牵涉句法)。就与蒙古、南斯拉夫和古希腊传统比较而言,古英语史诗既完整自足,又与更阔大的结构和指涉的构架血肉相连。 (责任编辑:admin) |